Μετάφραση διδαγμένου… τέλος για τα Αρχ. Ελληνικά στις Πανελλαδικές!

on .

EKSETASEIS2

• Eνώ αναμένεται μέσα στις επόμενες ημέρες η ανακοίνωση των βάσεων εισαγωγής στα Πανεπιστήμια, το Υπουργείο Παιδείας φέρνει νέα δεδομένα στις Πανελλαδικές του 2019 αλλάζοντας την εξεταστέα ύλη στο μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών!
Πρόκειται για παρεμβάσεις που γίνονται με τη δικαιολογία ότι αποδυναμώνεται η αποστήθιση, είναι όμως αμφίβολης αποτελεσματικότητας και αλλάζουν δραστικά το «τοπίο» στο σημαντικότερο μάθημα της ομάδας προσανατολισμού Ανθρωπιστικών Σπουδών. Το σίγουρο είναι ότι η συγκεκριμένη αλλαγή θα ικανοποιήσει πολλούς υποψηφίους των Πανελλαδικών, κάτι στο οποίο προφανώς στοχεύει το υπουργείο, όμως οι εκπαιδευτικοί έχουν άλλη άποψη.
Τέλος η μετάφραση
Με απόφαση λοιπόν του υπ. Παιδείας καταργείται η μετάφραση του διδαγμένου κειμένου από τις Πανελλαδικές εξετάσεις με τη διαγραφή ενός ολόκληρου ζητούμενου από την εξεταστέα ύλη των Αρχαίων Ελληνικών. Σημειώνεται ότι η μετάφραση στο διδαγμένο βαθμολογείται με 10 μονάδες, οι οποίες, σύμφωνα με πληροφορίες, θα μοιραστούν στις ερμηνευτικές ερωτήσεις που αφορούν το διδαγμένο κείμενο.
Η εν λόγω αλλαγή είναι πολύ πιθανόν να επηρεάσει τις επιδόσεις των μαθητών της ομάδας προσανατολισμού Ανθρωπιστικών Σπουδών. Σύμφωνα με πηγές του Υπουργείου Παιδείας, η απόφαση ελήφθη στο πλαίσιο της «αποδυνάμωσης» της αποστήθισης από τους μαθητές. Το σκεπτικό είναι η απομάκρυνση της εξεταστικής διαδικασίας από αυτήν την πρακτική, με στόχο τη σύνθεση ερωτημάτων που θα είναι συνδυαστικά και δε θα αφορούν την αναπαραγωγή αυτούσιων αποσπασμάτων από το σχολικό εγχειρίδιο.
Δίνει μονάδες
Αξίζει να σημειωθεί εδώ ότι το μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών αποτελεί τη σημαντικότερη εξέταση για το μέσο όρο της βαθμολογίας των υποψηφίων των Πανελλαδικών εξετάσεων, μιας και έχει συντελεστή βαρύτητας 1,3.
Η εν λόγω αλλαγή επηρεάζει περίπου 30.000 υποψηφίους που κάθε χρόνο δηλώνουν την ομάδα Ανθρωπιστικών Σπουδών για την εισαγωγή τους σε θεωρητικές σχολές, μεταξύ άλλων οι δημοφιλείς Νομικές, Ψυχολογίες και Φιλολογίες.
Η μετάφραση του διδαγμένου κειμένου αποτελούσε αρκετά μεγάλο φόρτο διαβάσματος για τους μαθητές και αρκετοί εκπαιδευτικοί έχουν επισημάνει ότι πρόκειται για ένα ζητούμενο που δίνει «εύκολα» μονάδες στους υποψηφίους εφόσον είναι διαβασμένοι, αντισταθμίζοντας τις απώλειες από τη μετάφραση του αδίδακτου κειμένου, το οποίο βαθμολογείται με 20 μονάδες και δυσκολεύει παραδοσιακά τους υποψηφίους.
Κι άλλες αλλαγές
Η συγκεκριμένη δεν είναι η μοναδική αλλαγή που έχει γίνει στις Πανελλαδικές τα τελευταία δύο χρόνια. Τα ζητούμενα στα περισσότερα μαθήματα επικεντρώνονται πλέον αποκλειστικά στη σχολική ύλη σε σχέση με αυτά παρελθοντικών ετών, ενώ ειδικότερα στα Αρχαία το Υπουργείο Παιδείας έχει προχωρήσει ήδη σε παρεμβάσεις στην ενδοσχολική εξέτασή τους στο Λύκειο με ενίσχυση των ερμηνευτικών ερωτήσεων.
Ήδη από τον Οκτώβριο του 2017 το υπουργείο με έκδοση Προεδρικού Διατάγματος και σχετικές οδηγίες προς τους εκπαιδευτικούς είχε αλλάξει τον τρόπο βαθμολόγησης των Αρχαίων στο Λύκειο, ενισχύοντας τις ερμηνευτικές ερωτήσεις εις βάρος της διδασκαλίας της γραμματικής και του συντακτικού.
Βέβαια, οι πρωτοβουλίες του Υπουργείου Παιδείας έχουν δεχθεί στο παρελθόν τα «πυρά» των φιλολόγων, οι οποίοι τους κατηγόρησαν για υποβάθμιση του μαθήματος, καθώς στο Γυμνάσιο έχουν μειωθεί οι ώρες διδασκαλίας τους και στο Λύκειο μειώθηκε η διδασκαλία κειμένων από το πρωτότυπο κείμενο.
Παράλληλα, αρκετοί εκπαιδευτικοί σχολιάζουν δηκτικά πως, εκτός από τον «πόλεμο» στην αποστήθιση, αυτές οι πρωτοβουλίες «κερδίζουν» πολύτιμο διδακτικό χρόνο στην τάξη, ώστε να ολοκληρώνεται η ύλη πιο γρήγορα κατά τη διάρκεια της σχολικής χρονιάς.